OpenGLAM translation sprint | Europeana Pro


Background

Last year, the Europeana Copyright Community and Creative Commons joined forces to organize a translation sprint, which resulted in 34 translations of Europeana public domain documentation. It was a great opportunity to connect useful documents related to OpenGLAM to a wider audience, both through the engagement of those who translate and the resulting linguistic accessibility.

This year, we are joining the Hack4OpenGLAM initiative to do the same.

Our goal

At Europeana, our goal is to have the Public Domain Charter, Rights Labeling Flowchart and OpenGLAM survey presentation material available in all official EU languages, as well as other languages, which are of course welcome.

Having those sprints open means that the documents are translated by those who will be using the material. This is an opportunity for you to learn more, improve your knowledge and share this valuable information with a wider audience through your own local, regional and national networks. Ultimately, this means that more people can use these materials in their own language.

We invite cultural heritage professionals and OpenGLAM supporters keen to immerse themselves in the world of OpenGLAM to help us share the message of the value of opening up digital cultural heritage.

When

The Creative Commons Summit and the Europeana conference bring together many OpenGLAM advocates, so they represent a great opportunity to engage the right audience with these materials. That’s why this year’s translation sprint will start at the Creative Commons summit and last until the end of Europeana 2021.

You can join the Hack4openGlam session at the CC Summit on Monday, September 20 from 6:00 p.m. to 7:30 p.m. UTC and at Europeana 2021 (day and time to be confirmed) to learn more about the process and the documents we hope to have translated.

However, you don’t have to wait! If you want to go ahead and work on a translation, you can do so without attending one of these sessions. See the “How to Enter” section below for more details.

The rest is up to you: you can decide how quickly you translate, as long as it’s between September 20 and November 12, 2021.

How to participate

  1. Indicate on this spreadsheet the language and document you intend to translate. Make sure that no one else has already selected this document and language combination. Please also note that the Public Domain Charter is already available in Bahasa Indonesian, Bulgarian, Catalan, Croatian, English, French, German, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Romanian, Serbian and Spanish.

  2. Make a copy of the translation template for the document you intend to translate:

  3. Replace the “[LANGUAGE]”To the one you are going to translate and fill in the translation spaces.

Once you are done, share your copy of the document with [email protected] and [email protected]

About Norma Wade

Check Also

Opinion:Germany’s Foreign Minister did the right thing in Ankara | Reviews | DW

Even the itinerary of his trip hinted that things were going to get tough. On …

Leave a Reply

Your email address will not be published.